外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)
從語(yǔ)料庫(kù)中挖掘知識(shí)和抽取信息
馮志偉;英語(yǔ)小說(shuō)漢譯顯化實(shí)證研究——以《查泰萊夫人的情人》三個(gè)中譯本為例
劉澤權(quán);陳冬蕾;基于語(yǔ)料庫(kù)的中學(xué)英語(yǔ)課堂規(guī)約話(huà)語(yǔ)研究
劉永兵;張會(huì)平;英語(yǔ)復(fù)合詞生成趨向的協(xié)同語(yǔ)言學(xué)研究
鄧耀臣;李冰冰;語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的擴(kuò)展意義單位研究——以最高程度強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)為例
張緒華;紀(jì)念托爾斯泰 論文QQ81995535 逝世百年學(xué)術(shù)研討會(huì)在大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院隆重召開(kāi)
修辭學(xué)和語(yǔ)用學(xué)關(guān)系的回眸與前瞻
曹德和;劉穎;關(guān)于修辭基本屬性的思考
孫漢軍;完成事件的形式語(yǔ)義分析
吳平;漢語(yǔ)非真誠(chéng)性邀請(qǐng)行為的語(yǔ)用特征——非真誠(chéng)性言語(yǔ)行為研究之一
于秀成;張紹杰;中國(guó)教育語(yǔ)言學(xué)研究會(huì)成立
施志渝;英語(yǔ)句法序次性與層次性之時(shí)空觀透視——從認(rèn)知來(lái)源看語(yǔ)言共性的內(nèi)化過(guò)程
陳丕;論「おる」的歷時(shí)變異性
孫文選;“天人合一”認(rèn)識(shí)樣式的翻譯觀研究
包通法;孔曄珺;劉正清;顛覆與重建:翻譯批評(píng)中的理性反思
周曉梅;呂俊;從頭說(shuō)起:佛經(jīng)翻譯“文質(zhì)”概念的出處、演變和厘定
汪東萍;傅勇林;《紅樓夢(mèng)》中俗諺互文性翻譯的哲學(xué)視角——以“引用”為例
祖利軍;試析《夏伯陽(yáng)與虛空》中的宗教密碼阿那伽瑪佛
鄭永旺;白文昌;柳若梅;論中國(guó)古典文學(xué)的英譯選集與經(jīng)典重構(gòu):從白之到劉紹銘
陳橙;達(dá)雷爾《黑書(shū)》中自我與他者之生死變奏
徐彬;李維屏;承接紀(jì)堯姆的腳步——《英語(yǔ)動(dòng)詞析解——無(wú)表征即無(wú)表達(dá)》述評(píng)
譚慧穎;《世界英語(yǔ)變體的認(rèn)知社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究》述評(píng)
周紅英;《中國(guó)與英語(yǔ)——全球化和身份的困境》評(píng)介
龐超偉;第十一屆國(guó)際認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)大會(huì)(ICLC 11,Xi’an,China)